Leistungen

 

Was ich für Ihr Unternehmen tun kann


Um Ihre Inhalte sprachlich optimal zu vermitteln, biete ich folgende Leistungen:
 

Fachgebiete:

  • Wehrwesen und Wehrtechnik
  • Recht, v.a. Vertragsrecht und Menschenrechte
  • Politik, v.a. Außen-/Sicherheitspolitik, internationale Kooperation
  • Wirtschaft, v.a. Kosmetikindustrie
  • Bauwesen und Architektur
Gern erstelle ich Ihnen zeitnah und unverbindlich ein kostenloses Angebot. Alle eingesandten Unterlagen und bereitgestellten Informationen behandle ich selbstverständlich vertraulich.

Bei Bedarf vermittle ich auch kompetente Kollegen für eine Vielzahl weiterer Sprachen, u. a. Spanisch, Französisch, Tschechisch, Italienisch, Griechisch und Portugiesisch.
Das Übersetzen ist die Übertragung schriftlicher Texte wie Handbücher, Urkunden, PowerPoint-Präsentationen oder Briefe in die jeweils andere Sprache.

Ich übersetze in den Sprachrichtungen Deutsch-Englisch, Englisch-Deutsch und Russisch-Deutsch. Auf Wunsch beziehe ich auch Ihre firmeninterne Terminologie in den Übersetzungsprozess mit ein oder orientiere mich an Ihren Paralleltexten bzw. Vorlagen. Beim Übersetzen in die Fremdsprache ist auf Wunsch auch das Lektorat durch einen Muttersprachler möglich.

Gern erstelle ich Ihnen kurzfristig ein unverbindliches Angebot. Für eine möglichst genaue Preisprognose senden Sie mir am besten den zu übersetzenden Text mit der gewünschten Zielsprache und dem gewünschten Termin. Die zugesandten Unterlagen werden selbstverständlich vertraulich behandelt und bei Nichtzustandekommen des Auftrags umgehend gelöscht.

Dolmetschen ist die Übertragung des gesprochenen Wortes in die andere Sprache. Dies erfolgt entweder simultan, also zeitgleich mit dem Sprecher, oder konsekutiv, also abschnittsweise im Wechsel mit dem Sprecher.
Simultan-Dolmetschen

Für das Simultan-Dolmetschen sind bestimmte technische Voraussetzungen erforderlich. In einer Dolmetschkabine hört der Dolmetscher den Redner über Kopfhörer und spricht die Verdolmetschung in ein Mikrofon. Dieser Dolmetschmodus eignet sich gut für Konferenzen und andere Großveranstaltungen.

Flüster-Dolmetschen

Bei kleineren Gruppen bzw. Führungen ist auch die Verwendung einer Simultan-Flüsteranlage mit Headsets für die Zuhörer und Mikrofon für den Dolmetscher möglich. Benötigen nur ein bis zwei Personen eine Verdolmetschung, kann auch eine Flüster-Verdolmetschung erfolgen; dabei sitzt der Dolmetscher hinter dem Zuhörer und spricht ihm die Verdolmetschung simultan ins Ohr. Allerdings kann dies zum einen von den anderen Teilnehmern als störend empfunden werden, zum anderen ist dieser Dolmetschmodus sehr strapaziös für die Stimme des Dolmetschers.

Konsekutiv-Dolmetschen

Das Konsekutiv-Dolmetschen ist für kurze Redebeiträge wie Tischreden, Interviews oder beim begleitenden Dolmetschen geeignet. Beachten Sie bitte, dass für eine nachfolgende Verdolmetschung noch mal etwa 2/3 der ursprünglichen Redezeit eingeplant werden müssen.

Das Dolmetschen ist ein geistig hoch fordernder Prozess. Innerhalb weniger Sekunden muss der Dolmetscher die richtige Lösung parat haben, ohne auf Wörterbücher oder ähnliche Hilfsmittel zurückgreifen zu können. Daher benötige ich Vorbereitungsmaterial (Rednerlisten, PowerPoint-Präsentationen, Papers usw.), um mich effektiv auf Ihre Veranstaltung vorbereiten und eine optimale Dolmetsch-Leistung erbringen zu können. Je genauer Sie mir sagen können, worum es gehen wird, desto besser kann ich arbeiten, und desto zufriedener werden Sie letztlich mit der Verdolmetschung sein.

Da das Dolmetschen enorme Konzentration und hohe geistige Anstrengungen erfordert, arbeite ich bei längeren Veranstaltungen außerdem mit einem Kollegen zusammen. Wir wechseln uns ab und gewährleisten so eine gleich bleibend hohe Dolmetschqualität.

Gern berate ich Sie, welcher Dolmetschmodus für Ihre Veranstaltung am besten geeignet ist. Kontaktieren Sie mich für ein kostenloses, unverbindliches Angebot!

Texterstellung - Textoptimierung/Korrektur - Kulturgerechte Textanpassung, z. B. von Bewerbungsunterlagen

Ob Werbebroschüre, Benutzerhandbuch oder Webseite, ich verfasse für Sie an Zielgruppe und Textart angepasste Texte, die den Nerv Ihrer Kunden treffen. Je genauer Sie mir beschreiben, was Ihnen vorschwebt, desto präziser kann ich den gewünschten Text erstellen.

Selbstverständlich arbeite ich dabei mit der aktuellsten Version der deutschen Rechtschreibung.

Sie wollen sich im englischsprachigen Ausland bewerben, sind aber unsicher hinsichtlich der formalen und inhaltlichen Vorgaben? Kein Problem, ich passe Ihre Bewerbung oder Text an die entsprechenden Normen an!

Kontaktieren Sie mich
für Beratung und ein unverbindliches Angebot!


Jetz kontaktieren!